|
|
Любовные романы
Барбара Картленд: Выше звезд
***
- Я приду к вам завтра. Когда вы будете одна?
- Я... не знаю...
- Тогда я буду сидеть у вас на пороге, пока вы меня не впустите!
- О, пожалуйста, избавьте меня от неприятностей! - взмолилась она.
- Если у кого-нибудь и есть неприятности, то это у меня. Я очень хочу видеть вас, но вы сознательно избегаете меня! А я должен вас видеть, Люпита!
- Я должна спросить у графа разрешения... В конце концов, я живу у него на правах его гостьи.
- Все это знают! - произнес Энтони Бенсон несколько грубовато.
Он посмотрел в зал - туда, где стоял граф с выражением нетерпения на лице.
- Вы в самом деле говорите мне правду, что не собираетесь выходить за графа замуж?
- Конечно, это правда!
Она выдернула свою руку и побежала к графу.
Около него стоял лакей, держа в руках меховую накидку, которую ей дала графиня Дауджерская. Граф накинул ее на плечи Люпите и, не говоря ни слова, вышел.
У парадной двери ожидала закрытая карета. Когда они разместились в ней, граф спросил:
- Скажи, что все это значит и что юный Бенсон тебе говорил?
- Он просил меня выйти за него замуж.
- И что же ты ему ответила?
- Я сказала... мы ведь только что встретились... и я никогда ни за кого... не выйду замуж... пока не полюблю очень сильно.
- Ты правильно ответила. Но я должен сказать тебе, что отец юного Бенсона человек очень известный и очень богатый. Ты могла поступить хуже.
Люпита взглянула на графа с изумлением.
В карете напротив них горел фонарик, и граф видел выражение ее лица.
- Вы действительно надеетесь, что я выйду замуж и вы от меня освободитесь? - сказала она очень тихо.
- Нет, нет, конечно, нет? Я никогда не думал об этом.
- Энтони Бенсон сказал, будто все думают, что я... обручена с вами, но я заверила его, что это... не правда!
Граф почувствовал себя немного виноватым.
Он сам и распустил этот слух, чтобы досадить Элоизе.
Сейчас ему впервые пришло в голову, что в Люпите он нашел для себя подходящую партию.
Она пыталась уяснить ситуацию.
- Думаю, мисс Брук могла... распустить слух, так как она обвиняла меня в том, что я... пытаюсь выйти за вас замуж.
- А вы? - сухо спросил граф.
Люпита смущенно усмехнулась.
- Уверена, что когда... вы женитесь... кому-то будет не очень хорошо.
Возможно, это будет принцесса.
- Ты сочиняешь про меня не правдоподобные истории, я не собираюсь ни на ком жениться.
Значит, правда, что он связан - связан словом из-за поведения Элоизы.
И Люпита сказала:
- Я могу понять вашу обиду. Но я-то не должна во все это вмешиваться... причинять вам боль. Я не хочу, чтобы из-за меня у вас были неприятности и появились горькие или... циничные мысли.
Граф очень удивился, выслушав ее, и не мог ни осмыслить сказанное ею, ни ответить что-нибудь.
Почти всю дорогу до Гросвенор-сквер они ехали молча.
А под конец пути, думая скорее о ней, чем о себе, он промолвил:
- Я уверен, молодой Бенсон позовет тебя завтра. И если ты не хочешь его видеть, я прикажу слугам сказать, что тебя нет дома.
- Возможно, это будет довольно грубо, - ответила Люпита.
Граф рассудил так:
- У тебя есть только два варианта: или ты хочешь повидаться с ним - в таком случае он, несомненно, станет просить тебя снова и снова выйти за него замуж, или ты должна четко уяснить себе, что ты в нем не заинтересована.
В голосе графа слышалось раздражение.
Его явное недовольство заставило Люпиту понервничать.
- Пожалуйста, разрешите мне все это обдумать, возможно, даже поговорить с бабушкой. Мне раньше никто не делал предложений, и я не хочу... быть недоброй.
- Как все женщины, ты рассуждаешь таким образом, чтобы досталось и нашим, и вашим.
Наконец они остановились у парадного подъезда.
Граф открыл дверцу сам, не дожидаясь лакея, и вышел из кареты.
Поднимаясь следом за ним по ступенькам, Люпита почувствовала, что он сердится.
И в холле его настроение не изменилось.
Это испугало девушку, и она поспешила наверх, не пожелав графу доброй ночи.
У нее было какое-то необъяснимое чувство, вернее, предчувствие неминуемой беды, будто нынешний вечер таит в себе нечто зловещее.
Она долго не могла заснуть.
На следующее утро завтрак, как обычно, ей принесли в постель. Джерри влетел к ней в спальню и, захлебываясь от восторга, рассказал, как Брэкли поймал в саду крысу.
Кухарке очень нравится Брэкли, и она дала ему большую кость за то, что он такой умный пес.
***
<<< НАЗАД =====
ДАЛЕЕ >>>
|
|